The Wire Took / RR:Suche

Raid-Rush

Wissen, News, Stream und Download zu the wire took

Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten

Fabiane Herbst |
Ghostwire: Tokyo - PS5 Release

Das Action-Adventure Ghostwire: Tokyo soll nicht nur für Japan-Fans ein echter Spielehit werden, sondern auch andere PS5-User in den Bann ziehen. Die Story: In Tokio wurde der Großteil der Menschen wie vom Erdboden verschluckt. An ihrer Stelle sind zahlreiche Geister in die Stadt eingefallen und treiben hier ihr Unwesen. Spieler müssen dabei gleichzeitig ihre übersinnlichen Fähigkeiten entwickeln und das Mysterium rund um die Geschehnisse in der Metropole aufdecken. Dabei ist Gänsehautstimmung garantiert! Das Spiel soll im Oktober 2021 erscheinen und PS5-Gamern den Atem stehlen. Wir haben erste Details zum Abenteuer in Tokio! [+]

PC & Konsolen Spiele

grimes |
Wireless Tastatur mit Akku und Micro USB

Hallo. Gibt es eigentlich Tastaturen mit integriertem Akku und Micro USB Anschluss? Wenn normal am PC verbunden mit Micro USB und wenn man Tastatur am TV braucht, dass man sie easy einfach mitnehmen kann. Auf die schnelle habe ich da nix gefunden. [+]

Kaufberatung

Togijak |
GlassWire: Kostenloser Netzwerk-Monitor & Sicherheits Tool mit Firewall

Per Zufall bin ich über den Artikel "GlassWire: Schicke & schützende Netzwerk-Überwachung" GlassWire: Schicke & schützende Netzwerk-Überwachung Download gestolpert und hab mir das Tool angesehen. Auf der Webseite GlassWire Network Security Monitor & Firewall Tool Features hab ich mir also das Tool geholt und es mal installiert und muss zugeben, dass ich angenehm überrascht bin, denn die Informationen die man bekommt, sind angenehm wie man an folgendem Beispiel i.imgur.com/AtM2kF4.jpg ganz gut sehen kann. In dem Fall sind hier Meldungen aufgelistet, die ich im Betrieb als kleines Fenster angezeigt bekam. [+]

Security Tools & Programme



Suchergebnisse: the wire took

Wenn "above" den Dativ , und "over" den Akkusativ verlangt, warum heißt es dann nicht: The star took its rest above Bethlehem?

Der Stern ÜBER Bethlehem soll zum Ausdruck bringen.

über --> er bleibt direkt da drüber stehen und funkelt

es ist aber kein herüber ziehen, also kommen bleiben und gehen
Da hätte ich rein gefühlsmäßig above gesagt.
Nö - genauso hätte ich das auch formuliert.
Vielleicht soll over poetischer klingen.
Sing a song.
Somewhere over the rainbow

Da passt es ja auch, weil der Regenbogen lang und krumm ist.
Ich hatte den Eindruck, dass im Englischen alle Präpositionen den Akkusativ verlangen.

.Im Englischen hat man aber ganz bestimmt Fälle und zwar die vier Fälle , die man auch im Deutschen hat. Der einzige Unterschied ist der, dass an englischen Schulen wird englische Grammatik überhaupt nicht gelehrt und bloß die , die Latein, Altgriechisch oder Deutsch in der Schule lernen, wissen etwas über grammatik. Grammatik bei den Engländern hat bloß eine Regel "It must be right 'cos it sounds right."

Ich übertreibe nicht, denn jedem deutschen Austauschschüler fällt sofort auf, wie ,im Vergleich zu dem deutschen,wie drittklassig das englische Erziehungs- und Bildungswesen ist.
Wahrscheinlich, weil es im Englischen keinen Dativ gibt.
Grammatical Case in English
He gave him a book." Und welcher Fall ist "him"?
Stasy, genau den gleichen Gedanken hatte ich auch
Johanna, ich bin sicher, dass cxycxy uns gleich Bescheid sagt.
Ich habe dir Mails geschrieben, lies mal bitte.

Filmserienfrage: wo im internet kann man "the wire", staffel 3 und folgende sehen?

mir ist heute langweilig. ich würde gerne die serie "the wire", welche ich kürzlich entdeckt habe, weiter schauen. leider geht das auf der seite, die ich kenne, nur mit der ersten und zweiten staffel (http://www.movie2k.com/tvshows-102102-The-Wire.html) aber die habe ich schon geschaut, würde jetzt gerne ab der 3. staffel weiter gucken.
mit google bin ich bisher auch noch nicht weiter gekommen.
gibts hier vllt. spezialisten, die mir ne andere seite empfehlen können, wo die folgenden staffeln ab der 3. ansehen kann?

Kennt jemand das Lied, das so losgeht: In my last holidays, I took a trip through the U.S.A. and that was fine, I had a very good time?

Soulful Dynamics: Mademoiselle Ninette:

In my last holiday
I took a trip to the USA
well I did fine
I had a very good time

Guess what happened to me
I met a girl and one two three
I fell in love
and got the heaven above

Mademoiselle Ninette
no no I never had
a girl like you
Mademoiselle Ninette
no no I never had
a girl like you

SOLO

We spent every day
it was so nice that even today
I see Ninette
can’t get her out of my head

In my next holiday
I’ll take a trip to the USA
and it’ll be fine
I’ll have a good time

Mademoiselle Ninette
no no I never had
a girl like you
Mademoiselle Ninette
no no I never had
well that is true

Mademoiselle Ninette
no no I never had
a girl like you
Mademoiselle Ninette
no no I never had
well that is true
hier gibt's das video:

http//www.youtube.com/watch?v=4 ZHQkjFh38k
Was bedeutet "but then I took an arrow to the knee."?
Ich lese diesen Satz immer häufiger auf YouTube in allen Möglichen Zusammenhängen! Kann mir jemand erklären, was damit gemeint ist?
Diese "Redewendung" bzw. eigendlich ein Meme, kommt aus dem Spiel Elder of Scrolls V Skyrim.
Sämtliche Stadtwachen sind Stadtwachen geworden weil sie im Kampf mit einem Pfeil am Knie getroffen wurden und jetzt "nurnoch" als Wachen taugen.
"i used to be an adventurer like you then i took an arrow in the knee"
ist das Originalzitat aus dem spiel
es is ne Anspielung auf Oblivion wo man seine Knie durch spezielle Rüstungsteile schützen konnte. In Skyrim geht das nicht mehr da es abgeschafft wurde, aus diesem Grund kann man auch am Knie verletzt werden.
Deswegen der Satz das er nen Pfeil ins Knie gekriegt hat, in Oblivion hätte es ihn nich gestört! Took an arrow to the knee : Skyrim
Das ist einfach ein Witz: "Ich habe das auch versucht, aber dann habe ich mir ein Pfeil in mein Knie gerammt" so kann mans sagen. z.b. du willst in skyrim ein bestimmtes Ziel treffen triffst aber nun dein knie.
Kurz gesagt: Kommt von Skyrim^^
Is so was wie ein scherz zum failen.
the cake is a lie?
was soll das eigentlich heißen? ich weiß was die Übersetzung ist aber ich verstehe nicht was es damit auf sich hat.

Also das steht bei den "Protal" Videos und ich weiß das es bei Portal um einen Kuchen geht.
diese stimme will dich immer mit kuchen rumkriegen und überreden. und irgentwer der versucht hat zu flüchten hat das an die wand geschrieben damit du weißt dass du weiter machen sollst.
Also: Bei Portal geht es darum als Tester des Portal-gerätes die Tests, die ein mieser Super-Computer einem stellt, zu lösen. Gegen Ende des Spiels, als der Spieler merkt, dass der böse Super-Computer einen töten will, lehnt dieser sich gegen den Super-Computer auf und will ihn zerstören. Der Computer verspricht dem Spieler, wenn er sich sofort ergibt einen Kuchen(->Cake). Dies ist natürlich nur eine miserabele Ausrede und ein ziemlich schlechter Trick, obwohl Kuchen natürlich nur schwer zu widerstehen ist. Der Kuchen des Supercomputers ist nur ein Trick der in lustigen Wortspielen am Ende dem Spieler versprochen wird. Natürlich existiert der Kuchen nicht und der Spieler lässt sich nicht von dem Geschwätz stören. Im Abspann heißt es dann als lustiges Wortspiel / Ironie : -> The cake is a lie

Technik, Games, Sicherheit