L'aile Ou La Cuisse / RR:Suche

Raid-Rush

Wissen, News, Stream und Download zu l'aile ou la cuisse

Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten

Kein Treffer zur Suche von l'aile ou la cuisse

Suchergebnisse: l'aile ou la cuisse

Hat jemand die deutsche Fassung des Buches "Vendredi ou la vie sauvage" von Michel Tounier, oder eine ausführliche Inhaltsangabe?

Für unseren Französisch LK mussten wir dieses Buch lesen Das Problem ist aber, dass ich aber pro Seite mind. 20 Wörter nachschlagen muss um überhaupt irgendetwas zu verstehen. In weniger als 14 Tagen fangen unsere Abiturvorklausuren an und Null Ahnung. Kann mir jemand helfen?
hier habe ich einen sehr hifreichen link bei baedecker gefunden, dort ist auch eine inhaltsangabe:

Bücher portofrei bestellen bei buecher.de

das buch kostet nur 7,50€
Dieses habe ich über Google unter dem Titel des Buches bei Wikemedia gefunden und übersetzen lassen, vieleicht hilft es weiter oder suche weiter bei Google, da gab es noch viel mehr Verweise.
Liebe Grüsse
Waldstadteule


Freitag oder das wilde Leben
Ein Artikel Wikipédia die freie Enzyklopädie.

Gehen: Navigation suchen
Für die homonymen Artikel, siehe Freitag .

--

Freitag oder das wilde Leben ist ein im Jahre 1971 erschienenes Buch von Michel Tournier.

Es ist die Anpassung für die Jugend ihres Buches Freitag oder die Ränder des Pazifik.


vollständige Zusammenfassung
Robinson infolge eines Schiffbruchs scheitert auf einer verlassenen Insel. Um dem Müßiggang zu entgehen, der auf es lauert, organisiert er sein einsames Leben, indem er sich aufdrängt der Konstruktions- und Organisationsaufgaben. Nach einigen Jahren laden Inder auf der Insel aus, um mehrere ihres zu opfern. Ein Inder, der geopfert werden mußte, enfuit. Er wird durch Robinson gesammelt, der es Freitag nennt . Die Inder fahren ab und lassen nur die zwei Männer. Ihr Leben organisiert sich, und Robinson dauert die Rolle des Meisters und Freitag jener seines Dieners. Aber reduziert ein Unfall , alle zivilisierenden Anstrengungen von Robinson auf Nichts. Von nun an sind die zwei Männer an Gleichheit. Mehr als zwanzig Jahre nach dem Schiffbruch bringt ein genanntes Schiff WhiteBird die Küsten der verlassenen Insel zur Sprache. Freitag geht in Versteck mit dem Schiff weg, Robinson zieht es vor zu bleiben, denn er findet, daß mit der Zeit die Welt verschlechtert hat. Ein Jugendlicher schäumt von WhiteBird mißhandelt auf dem Schiff, das in Robinson-Geheimnis wieder getroffen wurde. Der Roman endet auf einer Nachricht


siehe ebenfalls
Freitag oder das wilde Leben, im Fernsehen übertragene Anpassung, die von Gérard Vergez im Jahre 1981 verwirklicht wurde.
Tor der Literatur - gelangen zu den Artikeln Wikipédia über die Literatur.

Wiedergewonnen von „http://fr.wikipedia.org/wiki/Vendredi_ou_la_Vie_sauvage“
Kategorien: Französischer Roman • Œuvre von Roman-Literatur der Kindheit und der Jugend •, die im Jahre 1971 • Littérature maritimer erschienen ist
AnschlägeArtikel Diskussion Ändern Geschichtlicher überblick Persönliche WerkzeugeEin Konto schaffen oder sich verbinden Navigation
Empfang
Thematische Tore
Alphabetisches Index
Eine Zufallsseite
Wikipédia kontaktieren
Beitragen
Hilfe
Gemeinschaft
Neue änderungen
Empfang der neuen Ankommenden
Eine Spende machen
Suchen
Kiste an Werkzeugen
Verbundene Seiten
Beobachtung der Verbindungen
Ein Bild oder einen Ton importieren
Spezielle Seiten
Druckbare Version
Adresse dieser Version
Diesen Artikel zitieren
Importer une image ou un son
Andere Sprachen
Português

Letzte änderung dieser am 29. Januar 2007-Seite an 11:52 Copyright: Alle Texte sind unter den Begriffen GNU Free Dokumentation License verfügbar.
Wikipedia® ist ein Warenzeichen Wikimedia Foundation, Inc., Wohltätigkeitsassoziation, die durch Paragraphen 501 geleitet wurde , vom der Vereinigten Staaten fiskalischen Code.
Vertraulichkeitspolitik In Verbindung mit Wikipédia Warnungen

Wie findet man heraus ob die personen die man bei LA Noire verhört lügen oder die wahrheit sagen?

einmal musst du darauf achten ob du beweise gefunden hast die der asusage wiedersprechen. desshalb immer erst alles durchsuchen bevor du mit der befragung beginnst

und auf die mimik der zeugen muss man auch achten. es gibt wie in echt auch klare zeichen dafür das ein mensch lügt. die werden auch in der anleitung beschrieben. dafür musst du natürlich auch englisch verstehn und nicht auf die untertitel angewiesen sein

Was heißt "marié sous le régime de la communauté légale" auf Deutsch?

lieber gast,

das ist ein juristischer begriff aus dem eherecht, er bedeutet dass diese ehe unter der regelung der gemeinsamen besitzverhältnisse geschlossen wurde.

vg
marie unter dem regime von der legalen communauté
bin mir nich ganz sicher.
hallo Caoticwolf,

nichts für ungut, aber wenn du nicht verstehst wovon die rede ist, dann sei doch bitte so lieb und antworte auch nicht - ist doch nicht so schlimm oder?

Mein französisch ist extrem schlecht, aber ganz ohne Gewähr würde ich "standesamtlich verheiratet" sagen.marié heißt verheiratet und der Rest hat was mit dem kommunalen Recht zu tun.
Unterschied zwischen "Comptined'unautreété: La demarche" & "Comptine d'un autre été: l'Apres Midi
Welches der beiden Stücke ist schwieriger zu spielen? Hart jemand einen Link zu den beiden Lieder, damit ich mir mal den Unterschied anhören kann?
, woher weißt du das? Und könntest du mir auch sagen, was "demarche" und "l'Apres Midi" übersetzt heißen?
demarche = gangart/schritt l'apres midi= nachmittag
also mein bruder kann beide stücke und er meint demarche wär komplizierter. so und jetzt wähl mich als deine beste frage aus
Gibt ja bei einer Antwort auch keine anderen Möglichkeiten
Das geht bei nur einer Antwort leider nicht.
Wann benutze ich "chez" und wann "a la, a l', au, aux," nach demVerb "aller" im Französischen?
Hallo,
folgendes: man benutzt im Französichem nach dem Verb "aller" ja immer verschieden Präpositionen. Mir wurde beigebracht: "chez" nur wenn man zu jemandem nach Hause geht, und "a la", "a l'", "au", "aux" wenn man irgendwo hingeht z. B. ins Kino oder so. Im Unterricht bildete ich den Satz "Je vais a l'animateur". Doch meine Lehrerin meinte, dass es "chez" anstelle von "a" heißen müsse, obwohl man ja wohl kaum zu einem Lehrer nach Hause geht. Auch als ich erklärte, wie ich den Satz meinte, wurde mir gesagt, dass ich hier "chez" benutzen muss.
Also: Wann muss ich jetzt "chez" benutzen und wann diese anderen Präpositionen?
schon mal!
Je vais chez Marie. = Je me rends dans la maison où habite Marie. (Ich begebe mich in das Haus, wo sie wohnt, egal, ob sie zur Zeit da sein wird, oder ob ich nur ihre Mutter besuchen kann/muss! Je vais auprès de Marie = Je me rends auprès de Marie = Je vais voir Marie : vielleicht ist sie - wie ich übrigens, wahrscheinlich, aber nicht unbedingt - in ihrem Haus, etwa im Flur oder in der Küche, vielleicht sind wir beide auf dem Schulhof, und ich will zu ihr gehen, um mit ihr zu plaudern! ==> Je vais voir le professeur. ~ Je vais chez le professeur. Je vais chez le coiffeur. = Ich gehe zum Friseur. "Chez" kommt vom lateinischen Wort "casa" , wahrscheinlich arbeiteten die Haarschneider in einem Zimmer ihres Hauses! Es gibt eine gewisse Logik! Wie beim Bäcker zum Beispiel : Berufsbezeichnungen! Je vais à la messe / chez le curé , à la foire / chez le vendeur , à l'école / chez le directeur ?= zum WaldWo steht übrigens seine Hütte? Da wohnt er nicht, das ist nur ein Obdach für die Arbeitszeit= dann zu den Landesgrenzen) jusqu'aux deux douaniers qui se promènent, auprès de ces deux douaniers en patrouille , keiner kann das Haus der Zöllner sehen, übrigens wohnen sie nicht zusammen! "Chez les douaniers" würde bedeuten : Unter den Zöllnern sowie : "Chez les animaux" = parmi les animaux. Alles klar? Noch etwas : au supermarché à Cora à Auchan à Carrefour à Karstadt / chez Horten chez Lidl chez Ikea
Soweit ich weiß, benutzt man "chez" nur im Bezug auf Personen. Bei Orten etc. werden die anderen Präpositionen genommen.

Technik, Games, Sicherheit