Eureka I Do Over / RR:Suche

Raid-Rush

Wissen, News, Stream und Download zu eureka i do over

Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten

Kein Treffer zur Suche von eureka i do over

Suchergebnisse: eureka i do over

heißt es : i do my homework oder i make my homework?

do
i make wird eher verwendet im sinne von etwas herstellen.
Na dann viel Erfolg.

I'm sure you will make it - Ich bin sicher, du schaffst es .

Do your homework better now than later. Mach deine Hausaufgaben lieber jetzt, als später.
"machen" hier im Sinne von " etwas beginnen um es zu Ende zu bringen, etwas anpacken, etwas erledigen".

I wish you much success. Ich wünsche Dir viel Erfolg.

dir der Janek
Kleine Ergänzung :

I will do it now to making it, finally.
Ich packe es jetzt an, um es nun mal endlich zu schaffen (zu beenden, zum Abschluss zu bringen, erledigt zu haben.
Lupa hat schon recht.
Man kann aber auczh beides " make " und "do" verwenden.

Wenn es allgemein darum geht, überhaupt Hausaufgaben zu erledingen, verwendet man häufig " make".
Ein Beispielsatz , die Lehrerin fragt :" Jenny, did you make your homework at all "
-Jenny, hast du denn überhaupt deine Hausaufgaben gemacht.

Antwort von Jenny :" Yes, Mrs Baker, of course. And I hope I did it well".
Ja, Mrs Baker, habe ich natürlich gemacht. Und ich hoffe, ich habe sie gut gemacht".

Das als Ergänzung.

Ansonsten aber stimme ich der Erklärung von " lupa" zu.

Lieber beide von Janek
Noch eine kleine kommentarische Ergänzung zu " do".
Man verwendet " do " auch um auszudrücken, daß " man etwas geschafft hat".
Anknüpfend ein mein obiges Beispiel mit der Lehrerin Mrs Baker und der Schülerin Jenny.
Dieses Beispiel, schau bitte :
" Wow, Jenny, your homework is excellent. Finally you did it ".
Mensch, Jenny, deine HA ist prima . Endlich hast du's geschafft."

Dann kommt Jenny freudestrahlend nach Hause und sagt :
" Mom, I did it. - Mutti, ich hab's geschafft".

Nochmals Janek

Hat jemand eine schöne Übersetzung von Everything I do I do it for you?

Wir möchten den Übersetzungstext im Booklett unserer Hochzeit abdrucken und ich finde im Internet nix fertiges .
Mir gehts hier um den ganzen Text. Er muss nicht hundertprozentig wortwörtlich übersetzt sein, sondern so, dass die nicht-englisch sprechenden Gäste kapieren, worum's geht.
Sieh in meine Augen
Du wirst sehen was du mir bedeutest
Such in deinem Herzen, such in deiner Seele
Und wenn du mich dort gefunden hast
Dann wirst du nicht länger suchen

Sag mir nicht, es hätte keinen Wert es zu versuchen
Du kannst mir nicht erzählen, daß es nicht wert wäre dafür zu sterben

Du weiß das es wahr ist
Alles was ich mache, mache ich für dich

Sieh in dein Herz
Du wirst erkennen, es gibt nichts vor dem man sich verstecken muß
Nimm mich wie ich bin
Nimm mein Leben, ich würde alles geben
Ich würde mich opfern

Sag mir nicht, es hat keinen Wert dafür zu kämpfen
Ich kann nichts dagegen machen, es gibt nichts das ich mehr will

Du weiß das es wahr ist
Alles was ich mache, mache ich für dich

Keine Liebe ist wie deine Liebe
Und keine andere könnte mir mehr Liebe geben
Es ist alles Nirgendwo solange du nicht da bist
Für immer und ewig

Oh, du kannst mir nicht erzählen das es nicht wert ist es zu versuchen
Ich kann mir nicht helfen
Es gibt nicht das ich mehr will

Ja, ich würde für dich kämpfen, ich würde für dich lügen
Ich würde für dich auf einem schmalen Seil laufen
Ja, ich würde für dich sterben

Du weißt das es wahr ist
Alles was ich mache, ich mache es für dich.
Alles was ich mache, mache ich für dich.
Alles was ich auch machte, hab ich für dich gemacht.

Unterschied zwischen I love you und I do love you

Wo liegt der Unterschied zwischen I love you und I do love you. Beides bedeutet ja Ich liebe dich aber was bedeutet das do love you? Oder gibt es für den Satz noch eine andere Bedeutung/Übersetzung?
Hallo,
eigentlich wird im Englischen ja nur in negativen Sätzen und Fragen mit do bzw. did umschrieben.
Mit do/did in einem positiven Satz, wie z. B. I do love you,
wird die Aussage besonders betont/verstärkt, nach dem Motto: Ich liebe dich  wirklich/sehr wohl/ doch verstanden.
Man spricht vom emphatischen do/did.
AstridDerPu
Laut Englischner Grammatik die ich gelernt hab ist I dolove
you falsch , es wurde jetzt angesprochen dass es zur Betonung dient, ich 
persönlich habe es noch nie gehört/gelesen.Wie die meisten 
wahrscheinlich wissen wird die Englische Frage im präsens mit do gebildet
wenn es nicht ein Hilfsverb gibt.  Grammatikalisch gesehen ist es auf jeden Fall falsch , aber es gibt ja auch Ausnahmen.Ich tippe af einen Deutsche 
Interpretationwie z. B. auch Handy
I do love you hört sich für mich nach einem aber Satz an,  zb i do love you, but I don't know what to do Oder so :D 
I love you ist halt die normale liebesbekundung 
"I do love you" ist die besonders BETONTE Form von "I love you".
ABER ACHTUNG : Sehr oft folgt auf "I do love you" ein "but", also eine Einschränkung, und dann ist die ganze Liebeserklärung fast nichts mehr wert.
I do love you ist das gleiche in betont.
I love you - Ich liebe dich
I do love you - Ich liebe dich wirklich. 
Wo finde ich die deutsche Übersetzung f. "Do I have to say the words" von Bryan Adams?
einmal auf englisch

Do I Have To Say The Words?

Rescue me from the mire
Whisper words of desire
Rescue me - Darling rescue me
With your arms open wide
Want you here by my side
Come to me - darling rescue me
When this world's closing in
There's no need to pretend
Set me free - darling rescue me

I don't wanna let you go
So I'm standing in your way
I never needed anyone like I'm needin' you today

Chorus

Do I have to say the words?
Do I have to tell the truth?
Do I have to shout it out?
Do I have to say a prayer?
Must I prove to you how good we are together?
Do I have to say the words

Rescue me from despair
Tell me you will be there
Rescue me - darlin' rescue me

Every dream that we share
Every cross that we bear
Come to me - darlin' rescue me



und auf deutsch!

Muss ich Die Wörter Sagen? Retten Sie mich aus den Sumpf-Flüstern-Wörtern des Wunsches Retten mich - Liebling rettet mich Mit Ihren Armen offen breit Wollen Sie hier durch meine Seite Kommen zu mir - Liebling rettet mich, Wenn dieses Schließen in der Welt in Es kein Bedürfnis gibt, sich Losgelassen ich zu verstellen - rettet Liebling mich

nicht will Sie So gehen lassen ich bin im Weg ich brauchte nie irgendjemanden wie ich bin needin' Sie heute Chor muss ich die Wörter sagen? Muss ich die Wahrheit sagen? Muss ich es ausrufen? Muss ich ein Gebet sagen? Muss ich mich zu Ihnen erweisen, wie gut wir zusammen sind? Tun Sie ich muss die Wörter sagen

Retten Sie mich aus der Verzweiflung Sagen mir, dass Sie sein werden dort Retten mich - darlin' retten mich Jeder Traum, dass wir Jedes Kreuz teilen, das wir tragen, Kommen zu mir - darlin' retten mich
Wenn Du den Text hast, kann ich ihn Dir übersetzen
Rette mich aus dem Sumpf
Flüstere Worte des Begehrens
rette mich, Geliebte, rette mich
mit deinen weit geöffneten Armen
Ich will dich hier an meiner Seite
komm zu mir, Geliebte, rette mich
wen diese Welt sich ihrem Ende nähert,
ist es nicht nötig zu heucheln
Befreie mich, Geliebte, rette mich

Ich will dich nicht weggehen lassen
Deshalb stelle ich mich dir in den Weg
Ich habe noch nie jemanden so gebraucht wie dich heute

Muss ich die Worte sagen?
Muss ich die Wahrheit sagen?
Muss ich es herausschreien?
Muss ich beten?
Muss ich dir beweisen, wie gut wir zusammen sind?
Muss ich die Worte sagen?

Rette mich vor der Hoffnungslosigkeit
Sag mir, dass du da sein wirst
Geliebte, rette mich

Jeder Traum, den wir teilen
jedes Kreuz, das wir tragen
komm zu mir, Geliebte, rette mich
www.golyr.de falls du noch andere texte übersetzt haben willst
Bildschirmnvorhang udn voive over aktiviert. ich komme nicht mehr an mein I-phone
Hallo,
ich hatte gestern Spaß halber mal die Voice over bei meinem IPhone 4 aktiviert. Jetzt ist permanent der Bildschirmvorhang eingeschaltet und die Voice over quasselt mir ständig rein. Ich kann nichts mehr eintippen geschweige denn irgendwas deaktivieren, weil der Bildschirm ja schwarz ist.
Das Resetten habe ich probiert, dann kommt von Itunes, dass es mein Iphone nicht erkennt.
Hat jemand eine Idee, was ich tun kann?
Für alle, denen das auch passiert ist und die immernoch, oder jetzt diese Probleme haben, auch wenn die Frage schon etwas älter ist:
Tippt 4 mal mit drei Fingern auf den Bildschirm des iPhones. So deaktiviert ihr schonmal den Bildschirmvorhang.
Anschließend müsst ihr erst ein Objekt einmal antippen und anschließend mit einen Doppeltipp dieses auswählen. So kommt ihr dann wieder rein und könnt zu den Einstellungen navigieren und unter den Bedienungshilfen Voice-Over deaktivieren. Wem das zu lästig ist, muss wenigstens sein Gerät entsperren und diesem den Zugriff von iTunes erlauben. hier könnt ihr dann auch die Bedienungshilfen konfigurieren.
Als Hilfeseite hat mir das hier geholfen:
Verwenden des iPhone mit VoiceOver-Funktion
sollte standartmäßig mit dreifach homebutten drücken weg gehn. sonst wieder über die einstellungen deaktivieren. immer über doppelklick das feld auswählen. scrollen dann mit drei fingern
Ich habe das gleiche Problem mit dem Voise over und kann den Bildschirmvorhang auch nicht mehr öffnen.

Technik, Games, Sicherheit