Asterix Et Le Coup Du Menhir / RR:Suche

Raid-Rush

Wissen, News, Stream und Download zu asterix et le coup du menhir

Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten

Kein Treffer zur Suche von asterix et le coup du menhir

Suchergebnisse: asterix et le coup du menhir

Französisch: Le monde du petit Nicolas - Zusammenfassung

Ich weiß nicht, ob das überhaupt das richtige Forum für meine Frage ist, jedoch stelle ich sie jetzt einfach mal. Meine Frage ist, ob mir jemand eine kurze deutsche Zusammenfassung des Kapitels "Le chouette bol d'ai" aus dem Buch "Le monde du petit Nicolas" erstellen kann. Ich bin auch keiner, der Faulheit unterstützt, jedoch habe ich keine Chance eine Zusammenfassung selber zu schreiben, weil ich einfach furchtbar schlecht in Französisch bin. Es ist nicht so, dass ihr meine ganze Arbeit macht, denn ich muss die Zusammenfassung noch in Französisch präsentieren.
Sollte sich jemand meines Problems annehmen, ich demjenigen sehr dafür. auch, für's Durchlesen.

L.
Bei Fragen zum Thema stehe ich gerne zur Verfügung.
sorry, aber genau solche antworten brauche ich nicht!
für den versuch
und wie schon gesagt, ich kann das einfach nicht schaffen, ich bin zu schlecht in dem fach
leider
Wieso jammerst du herum? Es ist doch kein Schicksal, Französisch nicht zu können. Reiss dich doch mal zusammen und interessier dich doch endlich mal für die Sprache! WILL doch mal Französisch lernen, es ist doch DEINE Entscheidung, ob du es lernen willst oder nicht!
Ich habe leider befürchtet, dass ich solche Antworten bekomme. Es ist ja nicht so, dass es mir Spaß macht hier nach eine Antwort auf so eine - zugegebenermaßen dähmliche - Frage zu suchen. Mir ist das ja selber unangenehm. Wenn ich es irgentwie bewerkstelligen könnte, dann würde ich dies auch tun, aber ich hatte gehofft, dass es jemanden gibt, der sich diesenText in max. 10 Minuten mal durchliest und mir eine kurze Antwort schreibt. Ist ja nicht so, dass ich nur hier sitze und Entspanne. Ich versuch ja schon die ganze Zeit das mehr schlecht als recht zu übersetzen.
Zehnte Klasse. Ich weiß, in dieser Klassenstufe sollte man das Übersetzten können, aber ich habe leider damals bei den Grundlagen nicht aufgepasst. Ich war so dumm!

Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran - Teilübersetzung?

Hey , Ich soll einen Teil des oben genannten Buches vorstellen. Da ich in Französisch aber nicht wirklich gut bin, frage ich mich nun wie ich es am besten übersetzen kann. Ich bekomme einfach keinen Zusammenhang aus dem Text, nur extrem grob.
Falls jemand das Buch auf Französisch zur Hand hat, die Stelle geht von Seite 28 Zeile 6 bis Seite 30 Zeile 11.
Kann mir da jemand helfen? Zur Not kann man mich auch privat anschreiben und ich gebe den französischen Text heraus, ebenfalls machbar.
Nicht übersetzen! Man soll den Text im Original verstehen.
Zur Info / à titre indicatif :
Das Buch gibt es auch auf Deutsch.
Andere Möglichkeit: Sich dahinterklemmen und versuchen, den französischen Text zu verstehen.

Lundi nous sommes etes au collège et tout le monde s´est retrouvé à la cantine.was ist daran falsch?

nous sommes etes. wie heißt das richtig?
aber retrouvé heißt wiedergefunden. mit getroffen würde es heißen: Lundi, nous avons été au collège et tout le monde s'est rencontré à la cantine.
ja nur in unsere lecion geht um reflexive verben
Se retrouver wird für sich treffen vorzugsweise verwendet.
wir sind in der schule gewesen und alle haben sie in der cantine getroffen
Nous avons été à l'école et tous se sont réunis dans la cantine. stimmt das?
Quäle nie ein Tier zum Scherz, denn es fühlt wie Du den Schmerz! " bitte weiterlesen.
In wie weit unterscheidet sich das Tierschutzgesetz von dem Gesetz der Menschenrechte?
Tiere darf man schlachten - bei Menschen kommt das eher schlecht an.

Tierschutz und Menschenrechte haben rein gar nichts miteinander zu tun, vielleicht erst informieren, was Menschenrechte überhaupt bedeuten:

Menschenrechte – Wikipedia
Trotz verbriefter Gesetze beiderseits gibt es genug an Verstößen, bei denen die Legislative nur mühsam und verspätend nachbessert. Wohl wahr und doch betrüblich.


Bei Menschenrechten ist eine breite Lobby präsent. Tierrechte verlaufen juristisch eben als Sachrecht.

Der Graul an Massentierhaltung, dubioser Schlachtorte zwecks Gewinn etc. empört zwar jeden Tierliebhaber, aber seine Lobby ist eben auch - juristisch gesehen - sehr begrenzt.
Stell dir vor, es gibt Tierschutzgesetze und keiner hält sich daran.
Das ist keine Vorstellung, das ist die Realität. Auf dem Papier gibt es prima Tierschutzgesetze, aber Papier ist geduldig, Wo immer es geht, werden diese Gesetze missachtet. Der Wettbewerb ist knallhart, die Tiere sind keine Individuen, sondern Einheiten, die Profit bringen müssen. Und sie sind wehrlos, sonst wäre der Knast voller sadistischer Viehhändler. Anders kann man die Verbrecher nicht nennen, die mit Tieren durch ganz Europa fahren, ohne diese regelmäßig zu tränken. Oder die einem Legehuhn im KZ einen Platz zugestehen, der nur wenig größer als eine Postkarte ist.
Der Unterschied zu den Menschenrechten besteht darin, das die Menschen zumindest theoretisch ihr Recht einklagen können. Denn vor dem Gesetz sind angeblich alle gleich. Aber die mit dem nötigen Kleingeld sind noch viel gleicher. Der kleine Halunke muss in den Knast, und der Nadelstreifen- Rauschgifthändler bringt neuen Nachschub um Schulkinder abhängig
zu machen.
- die Tierschutz-Kontrolle ist mangelhaft - die Kontrolle der vielfalchen
Menschenrechtsverletzungen ebenfalls -
Französisch - d´, de, de la, de l´, des, du, l´, la, le, les, un und une
Hi liebe Comm, ich habe eine Frage zu den Artikeln. Und zwar wir schreiben morgen eine Arbeit und ich weiß nicht mehr genau wann man welchen Artikel einsetzt . Wenn ihr es mir ausführlich erklären könntet wär ich euch sehr dankbar.
PS: e Antworten!
Also, das ganze ist halb so wild. Entspann dich schon mal
Fangen wir mit la, le und les an. la = die le = der les = die
Das sind die bestimmten Artikel. Sie werden verwendet, wenn du klar benennen kannst, um welches Objekt/welche Person es sich handelt. Angenommen, du hast ein Bild gegeben und musst es beschreiben. Auf dem Bild sind eine Frau, ein Junge und zwei Autos zu sehen. Dann ist sehr klar, von welcher Frau/von welchem Jungen/von welchen Autos du sprichst, nämlich von denen auf dem Bild. Logisch, denn alle anderen Frauen der Welt sind für den Lehrer, der die Arbeit korrigiert, erst mal uninteressant.
Es heißt also: la femme (= das Haus: Achtung! Haus ist auf französisch weiblich!) le garcon (= der Junge) les voitures (= die Autos)
Weiter mit un, une, des
un = ein une = eine des = mehrere (Achtung: des kann man nicht wirklich ins Deutsche übersetzen! Es wird verwendet, wenn eine unbestimmte Anzahl an Personen oder Objekten beschrieben wird. Beispiel: Am Strand spiele (des!
Wie gesagt benutzt du diese Artikel, wenn die Anzahl oder das Objekt/die Person unbestimmt ist. Nimm an, du siehst auf einem Bild drei Autos. Es heißt jetzt: Paul kauft ein Auto. Dann übersetzt du: Paul achete une voiture. Denn: Du weißt ja nicht, welches dieser Autos er kauft. Das Auto an sich ist also unbestimmt. Jetzt noch ein Beispiel für un: Er isst einen Apfel = Il mange un pomme. Was für einen Apfel genau, das ist egal.
Jetzt zu den anderen kleinen Wörtchen: Die geben an, zu was etwas gehört. Fangen wir mit der Übersetzung an: alle bedeuten das Gleiche: 'von'. Der Unterschied liegt darin, wann man sie anwendet.
Diese Artikel werden verwendet, wenn wir zum Beispiel einen Namen haben. Irgendetwas gehört zu einer Person/einer Stadt/. Das Buch von Marie = Le livre de Marie. Der Bürgermeister von Paris = le maure de Paris. d' ist das Gleiche: Es wird eingesetzt, wenn das Wort dahinter mit einem Vokal beginnt. Der Bürgermeister von Avignon = le maire d'Avignon
de la wird verwendet, wenn hinter dem 'von' kein Eigenname folgt, das Wort aber auf jeden Fall weiblich ist. Die Farbe des Hauses = la couleur de la maison Das Licht des Mondes = la clarte de la * lune Hier gilt das selbe Spiel: Apostrophieren bei Vokal! Also: Die Lehrer der Schule = les professeurs *de l'ecole
Jetzt Achtung! De le gibt es nicht! Stattdessen wird du eingesetzt, wenn das Wort dahinter männlich ist. Beispiel: Das Sonnenlicht = le lumiere du soleil Die Apostrophierung hier heißt d': Der Staatschef (Also Chef des Staates, Chef vom Staat) = le chef d'Etat
Das alles gilt aber nur, wenn das Wort in der Einzahl dasteht! In der Mehrzahl verwendest du einfach des, ganz egal ob männlich oder weiblich. Apostrophieren musst du nicht - warum, das kann dir egal sein, freu dich einfach, dass du's hier leichter hast
Hoffe wirklich sehr dass es was nützt! Viel Erfolg bei der Arbeit!
Ich geb mein bestes:)
d' ist halt de wird aber vor einem Vokal apostrophiert de wenn du de nicht kennst bist du am ar*ch bedeutet soviel wie von de la ist einfach de nur das danach ein feminines nomen steht de l' wie oben nur apostrophiert des ist de nur es gilt für plural: de Les wird zu des Du ist das gleiche: man sagt de la aber de le wird zu du genau wie de les zu des wird L' ist la oder le. Nur apostrophiert La und le müsstest du doch kennen oder? Wenn es sich um etwas bestimmtes handelt und man von diesem bestimmten Gegenstand spricht und nicht von irgendeinem Das gleiche nur andersrum:)
Ich hoffe ich konnte dir irgendwie helfen wenn du noch mehr fragen hast melde dich wie lange hast du schon französisch?

Technik, Games, Sicherheit